VdGG 新作タイトル&ジャケット画像公開! |
"Do Not Disturb"
日本語にすると、邪魔するな、とか、遮るな、中断するな、というくらいの意味合いでしょうか。「Disturb」は、日本語の会話の中でも「ディスターブするな」という使い方をするくらいには定着していると思いますが、辞書的な定義からすると、もう少し別のニュアンスもあるようです。
研究社 新英和中辞典での「disturb」の意味として挙げられているのは、
・動詞 他動詞:
・〈…を〉(かき)乱す.
例文)A breeze sprang up, disturbing the surface of the lake.
微風が起こって湖面が波立った.
・〈平穏・平安・人の心などを〉乱す; 妨げる,妨害する.
例文)disturb the peace
治安を乱す.
・[disturb oneself で] 仕事(など)を中断する.
例文)Don't disturb yourself.
どうぞおかまいなく 《そのままお仕事を続けてください》.
・自動詞:
・(人の睡眠中・休息中などに)じゃまをする.
例文)Do not disturb!
起こさないでください 《★ホテルなどのドアにかける掲示》.
【語源】
ラテン語「混乱させる」の意 (DIS‐+turbāre 「乱す」); 名詞 disturbance
さて、バンドの意図はどのあたりにあるのでしょうか?
追記:レーベルの情報では、本アルバムは、1枚ものCDと、2枚組LPの2種類が発売されるそうです。収録内容や曲順に違いがあるのかどうかは、まだ発表されていません。楽しみです。
By BLOG Master 宮崎