twitter 情報 03/APR/2013 作家 Iain Banks |
"Very sad news about Iain Banks http://bit.ly/12e6q1Y"
(Peter Hammill @Sofa_sound 2013年4月3日 - 19:41)
イアン・バンクスという作家ですが、日本では、1990年代後半に幾つかの作品が訳出されています。「蜂工場(Wasp Factory)」(1984)でデビュー。1954年生まれ。
これまで、ヒューゴー賞 長編小説部門, アーサー・C・クラーク賞, ローカス賞 SF長篇部門, ジェイムズ・ティプトリー・ジュニア賞などにノミネートされるなど、欧米では著名な作家のようです。日本での訳出は下記の通り。
「蜂工場」 (集英社文庫) 野村 芳夫(訳) (1988/3/18)
「フィアサム・エンジン」 (Hayakawa Novels) 増田 まもる(訳) (1997/8)
「共鳴」 (ハヤカワ文庫―ミステリアス・プレス文庫) 広瀬 順弘(訳) (1996/9)
「エスペデア・ストリート」 (BOOK PLUS) 平石 律子(訳) (2001/12)
「秘密」 (Hayakawa Novels) 高儀 進(訳) (1996/11)
「ゲーム・プレイヤー」 (角川文庫) 浅倉 久志(訳) (2001/10/25)
「ゲーム・プレイヤー」だけがSFですが、実際にはSF作品とそうでない作品の数は同じような感じです。ピーターが彼のどの作品を気に入っているのか、機会があれば訊いてみたいと思います。
また、イアン・バンクスはスコットランド出身ということで、今回の癌告白について、同郷のイアン・ランキンもまた呟いています。
"Ah well, Iain Banks has gone public about his cancer. Some of you will remember me hinting at this news a few weeks back. Just awful..."
(Ian Rankin @Beathhigh 2013年4月3日 - 19:45)
"Iain Banks' The Wasp Factory was plucked from a publisher's slush pile. It got some awful reviews, many of which appeared in the paperback."
(Ian Rankin @Beathhigh 2013年4月3日 - 23:44)
そのイアン・ランキンですが、以前、オラン・モールでのピーターのソロ・コンサートを見に来ていた、という目撃情報がありましたが、6月のVdGGツアーについて、「ライトハウス・キーパーズ」が演奏されるということについて、こう書いています。
" 'A Plague of Lighthouse Keepers' by Van Der Graaf Generator is my new jam..."
(Ian Rankin @Beathhigh 2013年4月4日 - 23:42)
思わず、そうそう、新しい楽しみだねぇ~とニヤニヤしてしまいましたが、これに付けられたコメントの一つにイアン・ランキンが反応しています。
"See you at the ABC in that case"(Tatanka Yotanka @BigBawsMcGraw)
"@BigBawsMcGraw I'll be there...."
(Ian Rankin @Beathhigh 2013年4月5日 - 0:53)
グラスゴー公演で、イアン・ランキンが目撃されること間違いなし、ということのようです。
ちなみに、ピーターもフォローしているジャーナリスト/ライターのマイケル・モーランも、イアン・ランキンの最初のツイートにコメントしています。
@Beathhigh Stupendous choice.(Michael Moran @TheMichaelMoran 2013年4月5日 - 0:52
I agree!!です、ね。
by BLOG Master 宮崎
追記:このツイートの後で、イアン・ランキンがイアン・バンクスからメールをもらったという報告もしています。
"E-mail from Iain Banks this morning. Enjoying life to the max with partner Adele in Italy, and aware of everyone's good wishes and support."
(Ian Rankin @Beathhigh 2013年4月4日 - 23:22)
ピーターのツイートにも気が付いていてくれたと思います。